2009/02/28

EXILE ~ Ti Amo

Te Amo
作詩(Letras):Kiyoshi Matsuo 作曲(Música):Jin.Nakamura, Kiyoshi Matsuo
Traducción: Alens





日曜日の夜は ベッドが広い
眠らない想い 抱いたまま 朝を待つ
帰る場所がある あなたのこと
好きになってはいけない わかってた 初めから
 Domingo por la noche, la cama es amplia,
 los sentimientos no duermen, abrazados esperamos la mañana.
 Tengo que volver a casa,
 sabía desde el principio que no podía enamorarme de ti.

どれだけの想いならば 愛と呼んでいいのでしょうか
この胸をしめつけてる気持ちに名前をください
 Me pregunto hasta qué punto los sentimientos pueden llamarse amor
 Por favor, ponle nombre a este sentimiento que oprime mi corazón

キスをするたびに 目を閉じてるのは 未来を見たくないから
抱きしめられると ときめく心は あなたをまだ信じてる
声に出さないまま「愛してる」と叫ぶの
 Cada vez que nos besamos cierro los ojos, pues no quiero ver el mañana.
 Cuando me abrazas, mi palpitante corazón todavía confía en ti.
 Sin que me salga la voz, grito "Te quiero"

おきまりの台詞 なぞるだけの
遊びのような恋には向いてない むかしから
 No hago más que ceñirme a frases planeadas,
 pues desde hace tiempo no encaro este amor como si fuera un juego

誰ひとり傷つけない恋を 人は愛と呼ぶけど
この罪を背負いながら 生きてく覚悟はできてる
 La gente llama amor a este deseo que no hace daño a nadie,
 sin embargo estoy preparado para vivir cargando con este pecado.

部屋を出る時は「さよなら」じゃなくて「おやすみ」と言って欲しい
終止符くらいは私に打たせて それが最後のわがまま
ひとりきりではもう ラブソング歌えない
 Cuando salgas de la habitación no digas "Adiós", di "Buenas Noches"
 Deja que sea yo el que ponga punto final a esto; eso será lo último que te pediré.
 Ya nunca más podré cantar una canción de amor estando solo.

もっと早く会えたら あなたと知りあえたら
ふたりの歩幅も合わせられたのに
もっと長く会えたら あなたと向きあえたら
ふたりは心も重ねてた (Ti Amo)
 Si pudiéramos vernos más pronto, si pudiéramos conocernos mutuamente,
 nuestros pasos seguirían el mismo camino.
 Si pudiéramos vernos más tiempo, si pudiera seguir tu misma dirección,
 nuestros corazones también estarían juntos (Te amo)

キスをするたびに 目を閉じてるのは 未来を見たくないから
抱きしめられると ときめく心は あなたをまだ信じてる
声に出さないまま 「愛してる」...
 Cada vez que nos besamos si cierro los ojos, es porque no quiero ver el mañana.
 Cuando me abrazas, mi palpitante corazón todavía confía en ti.
 Sin que me salga la voz "Te quiero"...

「僕は弱いね」と 自分から告げた ずるい人だわ あなたは
時計をはずして 微笑んでくれる 優しい人ね あなたは
笑顔くずさないで 嘘を見抜きたくない
 Yo mismo te confesé: "Soy débil", pero tú no eres justa,
 te desatas el reloj y me sonríes, y eres muy amable.
 Sin hacer desaparecer la sonrisa, no quiero ver más allá de la mentira

No hay comentarios: